麻辣的拼音将成为新英文单词力量
2021-05-28 17:53:29 双城汽车网
随着中国国际影响力的不断提升,汉语拼音国际化趋势大热,Tofu(豆腐)、Dama(大妈)、Maotai(茅台),《牛津英语词典》收录了许多来自中国的音译词。近日,脑洞大开的中国友又创造了一个单词Mala麻辣,申请将其加入《牛津英语词典》。
一包麻辣面筋引发的话题
英国利物浦大学的学生在社交媒体发文称,该校的中国留学生给他们品尝一种来自中国的面筋食品,味道很麻很辣,但是英文中没有一个专门的单词来形容麻辣这种神奇味道。新浪微博认证为知名中英文化自由撰稿人的英国报姐发布了这一事件,引起了2000多万友围观。
想进牛津词典有套路
牛津大学出版社双语词典项目主管朱莉克利曼,连续10年负责英汉双语词典编纂,她曾表示,近年来中文词汇的影响力正在扩大,英语世界对于中文词汇的关注程度也在不断提高,但要将这些词语收入词典,首先需要考虑它们的使用频率、普及程度。除此之外,翻译后的词语能否达到原有词语的效果,也是一大考虑因素。
如同被翻译成God use VPN的中国名菜佛跳墙,麻辣的翻译也被友玩坏了,you can up sky,mother take,mother hot等神翻译让人捧腹。
Mala选上了,你怎么看
眼尖的友发现英国人吃的是来自中国的麻辣王子面筋,[email protected],该品牌负责人表示,目前暂未将产品卖到英国,可能是中国留学生从国内渠道购买的。作为事件的缘起,该品牌趁势推出了微博有奖互动,短短几天内,#翻译麻辣#的话题吸引了超过2000万中国友阅读,数万人参与讨论,其中,Mala这一音译拥有最多拥趸,最终被选为麻辣的英文翻译。
对于这个由千万中国友选出的新英语单词,许多友纷纷@英国驻华使馆,但目前使馆还没有对此发表看法。
据了解,面筋食品在1998年起源于湖南平江,该产品在市场上很受欢迎,一度脱销,供不应求。经过近二十年的发展,面筋食品从平江辐射到全国,竟达到500亿的产值。
杨七明做事情都是出于公心 面筋食品起源湖南,走向了全国,我们也希望未来能走出国门。麻辣王子品牌负责人表示,希望以此为契机,让更多的人了解湖南的面筋食品,将面筋食品打造成平江乃至湖南的新名片。
麻辣王子在本次翻译麻辣活动中成为红的产品
西宁治疗包皮包茎费用南宁白癜风医院哪家好唐山输卵管堵塞治疗多少钱舟山哪里的白癜风医院好忻州治疗白癜风医院哪好
宜春白癜风哪里治疗好
- 上一篇:麻绳小凳权衡
- 下一篇:麻醉剂可快速减轻抑郁症永恒